Les Français sont les champions (ou presque ?) des anglicismes. On en lit et on en entend de plus en plus.
Moi-même j’en utilise. Par exemple, je dis beaucoup « live » au lieu de « direct » (pour les réseaux sociaux).
Je dis aussi « coach » au lieu d’ « entraîneur » (pour le sport) ou de « mentor ».
J’emploie parfois le verbe « booster » au lieu de « stimuler ».
Mais il y en a d’autres comme :
Un challenge
Pourquoi ne pas utiliser le mot français « défi » ?
Un feedback
En français, on peut remplacer cet anglicisme par « retour », « réaction », « remarque ».
Une deadline
Une date butoir, ce n’est pas mieux ?
Une punchline
Ce n’est rien d’autre qu’une phrase choc, une réplique percutante.
Checker
C’est si compliqué de dire « vérifier » ? Je ne pense pas…
Customiser
« Personnaliser » est quand même plus joli…
Spoiler
Pourquoi ne pas remplacer ce verbe par l’équivalent québécois « divulgâcher » ?
Il m’a divulgâché la fin du film, je le déteste !
Et vous ? Utilisez-vous beaucoup d’anglicismes ?
Si vous avez aimé cet article, partagez-le et/ou laissez un petit commentaire 😉
2 Comments
Bonjour!
J’ai découvert encore quelques uns que je ne connaissais pas et que j’ai toujours du mal à trouver le bon mot correspondant en français car on le dit aussi en anglais au Brésil. Merci!
J’en profite pour te dire que je cherche un moyen de m’abonner au ko-fi shop payant moins de taxes de virement. Elles sont très élevées chez moi!
A bientôt.
Bonjour Patricia ! Je suis ravie que cet article ait pu t’aider 🙂
Concernant ko-fi, merci de m’avoir prévenue du problème des taxes : je méconnais le tarif dans certains pays.
À bientôt 🙂